Языки и слова

*

Все, что связано с языками; Этимологии

Международный язык науки

Получил сегодня письмо от одного корейского профессора по поводу его участия в конференции, которую мы проводим. Язык, которым было написано это письмо, меня изрядно повеселил. Не могу отказать себе в удовольствии привести его здесь:

Dear whom it may concerned
Hereby I attach the paper.please see the attached file and let me know if there is anything else to be prepared.
Sincerely,

Вдогонку.
Полная сюрра:

Лагман

Для "среднеазита" это слово говорит о многом. Европейцу, возможно, не понять.

Лагман - это уйгурское искажение китайского люмян "растянутое тесто". Идея в том, что лапша для лагмана не режется, а тянется по особой технике. Я пару раз пробовал - дохлый номер. Классический китайский люмян я ел в его дунганской разновидности (дунгане - северокитайские мусульмане, в массе своей сбежавшие из Китая лет 150 назад и осевшие в Киргизии, Узбекистане и остальной Средней Азии). Очень вкусно и очень сложно.

Лагман в Средней Азии очень любят. Как всегда в таких случаях, каждая семья готовит его по-своему, причем различия бывают очень большими. Таджикский лагман - классическое второе блюдо, представляющее собой горку лапши, засыпанную свежими и обжаренными овощами и слегка политое соусом. У узбеков и киргизов лагман - первое блюдо, нечто вроде супа. При этом в узбекском лагмане упор сделан на овощи, в киргизском - на мясо.

Изба и спа

Меня спросили, не являются ли родственниками диалектное русская изба баня и все более часто встречающееся сегодня спа минеральный источник, курорт, водолечебница.

Попробуем разобраться. Интересное это слово, изба. На первый взгляд, никаких приставок-суффиксов в нем не видно. На взгляд второй, возникают варианты: древнерусская форма этого слова - истъба, а в "повести Временных Лет" - истобка. Другие славянские языки особо вариантов не добавляют:

Ме-аз у-ми-тамид

Поскольку выражение ахат у-ле-тамид мы уже как-то обсудили, будет вполне логично поговорить о его "близком родственнике" ме-аз у-ми-тамид всегда, даже испокон веку, а самое точное - как русское сленговое всю дорогу, но только безо всякой сленговой окраски. Вот примеры: הפוליטיקה הישראלית היתה נטל מאז ומתמיד hа-политика hа-исраэлит hайта нетель ме-аз у-ми-тамид израильская политика всегда была тяжелой ношей הרגשה שמלווה אותי מאז ומתמיד

Ахшав!!!

Асе эт зе. Ахшав! - Сделай это. Сейчас! Так говорят крутые парни. Выражение это, насколько я понимаю, собезьянничано из американских боевиков. Во всяком случае, звучит оно как-то не очень. А как на нормальном иврите сказать "немедленно, сейчас же"?

Страницы

Subscribe to RSS - Языки и слова

Новые комментарии