Вообще, арабы - странные люди (трюизм, да?). У них все не так, как нам (мне) привычно: этика, обычаи, язык. Но это, так скть, общие соображения. А вот с конкретными выражениями сталкиваешься иногда в самых неожиданных местах.
Посидел сегодня с утра на русскоязычных ассирийских форумах (в основном, вот тут), нахватался полезной информации про ассирийский язык. Поскольку меня уже много раз об этом спрашивали, попытаюсь скучковать все и как-то ответить.
Недавно в одном блоге увидел уверенное использование формы haлевай "пусть, хорошо бы" (иврит) при полном непонимании, откуда она берется. Никакого греха в таком непонимании нет, потому что знание языка не подразумевает обязательного знания его истории и этимологии. Тем не менее, возможно этот пост окажется интересным тем, кто таки хочет это знать:
Новые комментарии