Интересно: слово טֶבַע ṭεbaʕ "природа" зафиксировано в Талмуде и, насколько я знаю, огласовка этого слова была установлена примерно в тот же период. Вроде бы, все просто и логично: нормальное сеголатное слово модели 1e2e3 с изменением второго гласного e>a из-а соседства гортанного. На самом деле, все очень даже не просто и огласовка этого слова выглядит, по меньшей мере, странной.
Меня совершенно заколебала путаница с палестинским арабским. В Израиле немало учебников палестинского арабского, но пока что мне не довелось видеть двух книжек, одинаково описывающих фонетическую или грамматическую структуру этого диалекта. Фактически, речь идет где-то о четырех довольно прилично различающихся между собой диалектах, между которыми есть взаимная понимаемость, но при этом они имеют существенные различия не только в фонетике, но даже в морфологии (про синтаксис я вообще скромно молчу). Единой литературной нормы, насколько я понимаю, не существует. Дикторы ориентируются на хиджазский или дамасский диалекты (соответственно, Саудовская Аравия и Сирия), а вообще каждый говорит так, как считает правильным.
Не знал раньше, что "печь" является культурным термином, восходящим аж к шумерскому языку (Клайн):
шумерское tinur > аккадское tīnūru > иврит tannûr и арамейское tannurā. В арабском тоже есть это слово (تنور tannūr), но оно заимствовано из арамейского.
Слово ракета в русском языке впервые используется Петром Первым как обозначение особого вида метательного снаряда (типа ручной гранаты). Это название заимствовано из немецкого Rakete или голландского raket, в которых оно было, в свою очередь, заимствовано из итальянского rocca, rocchetta "веретено". Итальянское название связано с тем, что фейерверочная ракета-шутиха того времени по форме действительно напоминает веретено. Интересно, что в итальянский это название веретена попало, по всей видимости, из одного из германских языков (возможно, лангобардского), но намного раньше.
Новые комментарии