Хитрые слова: смотрины и "впечатлины"

*

Вы заходите в магазин, и к вам наперерез бросается продавец с классическим эфшар лаазор леха? (вам помочь?). Вы никакой помощи от него пока что не желаете, а желаете просто поглазеть на товар. По-русски в такой ситуации мы бы сказали что-нибудь типа "спасибо, я просто хочу посмотреть". Соответственно, на иврите мы часто говорим ани рак роце леhистакель. И делаем грубую ошибку, которая сильно режет ухо израильтянам. Как же надо?

Проще всего сказать ани рак роце лиръот (я только хочу видеть). По-русски звучит, несколько неподходяще, но вот на иврите - в самый раз. Но уж если мы с вами хотим выразиться совсем правильно (не в смысле на очень высокопарном языке, а в смысле выразиться именно так, как чаще всего выражается в такой ситуации израильтянин), то мы воспользуемся глаголом леhитрашем "впечатляться, получать впечатление": ани рак роце леhитрашем или ани бати рак леhитрашем, то есть, я хочу (пришел) только получить впечатление. И уж если вы хотитет сказать, НА что вы хотите посмотреть в этом магазине, то есть смысл уточнить, ОТ чего вы желаете получить впечатление. Например, при покупке или съеме квартиры очень стоит знать фразу: Ани роце лаво леhитрашем ме-hа-дира. Я хочу прийти посмотреть на(получить впечатление от) квартиру. Вообще, тема впечатлений очень сильно искажается при переходе от русского на иврит. Например, вы хотите сказать "у меня есть / сложилось впечатление, что..." При "прямом" переводе получается йеш / ноцар ли рошем... Внимание, грубая ошибка! Рошем (впечатление) не может сложиться сам от видения чего-то. Рошем - это результат активного действия, его кто-то должен произвести: hу аса рошем тов. Он произвел хорошее впечатление. hу рак осе рошем. Он только производит впечатление. А как же тогда сказать "у меня впечатление..."? А вот так: hитрашамти... или йеш ли hитрашмут... До предельной неправильности путаница рошем и hитрашмут доходит, если вы хотите сказать "мое впечатление состоит в том, что..." Фраза с рошем будет понята так: "впечатление, которое я произвел на кого-то, состоит в..." А вот с hитрашмут все будет правильно: hа-hитрашмут шели hи...

Наши подшивки (ака Книги)

Новые комментарии